Skill菜單全是英文記不住?改一行配置就行!順帶懶人一鍵提示詞!

作者:老金帶你玩AI
日期:2026年1月26日 上午5:55
來源:WeChat 原文

整理版優先睇

速讀 5 個重點 高亮

改一行配置就幫Claude Code Skill菜單加中文說明,唔使再記英文名

整理版摘要

呢篇文章係老金分享佢用Claude Code嘅經驗。佢裝咗幾十個Skill,菜單彈出嚟全部係英文名,好似remotion-best-practices、vercel-react-best-practices咁,每次都要估或者翻文檔。佢發現改一行設定就可以解決——喺每個Skill嘅SKILL.md檔案入面,將name字段改成「英文名 中文說明」嘅格式,例如「remotion-best-practices 視頻剪輯工具」。咁樣喺菜單一睇就明,唔使記英文。

老金仲提供咗幾條實用建議:中文說明要簡短(4-6字)、要準確反映核心功能、description可以詳細啲,同埋定期整理。如果你Skill特別多,可以用分類前綴,例如「寫作-文檔生成」「開發-視頻剪輯工具」,令同類Skill排埋一齊。

進階技巧係用Claude Code自己幫你批量翻譯——畀一段Prompt,叫佢掃描所有SKILL.md,自動加上中文說明。老金總結話:工具係為你服務,唔係你為工具服務;最好嘅配置係你自己改出嚟嘅。成篇文嘅核心就係:好多問題解決方案其實好簡單,唔好畀問題嚇親。

  • 改一行設定(name字段)就可以令Claude Code Skill菜單顯示中文說明,唔使記英文名。
  • 中文說明建議4-6字,要準確反映技能核心功能,description可以詳細。
  • 用分類前綴(例如「寫作-」「開發-」)可以將同類Skill排埋一齊,更方便。
  • 可以用Claude Code批量翻譯所有Skill:畀一段Prompt,佢會自動掃描並加中文。
  • 定期整理Skill,保持菜單清爽;工具要配合自己習慣,唔好遷就工具。
值得記低
Prompt

批量翻譯Claude Code Skill中文說明

請幫我批量為所有Claude Code Skills添加中文翻譯。任務:1. 掃描 ~/.claude/skills/ 目錄下的所有Skill;2. 讀取每個Skill的SKILL.md文件;3. 檢查name和description字段是否已有中文翻譯;4. 如果沒有,根據Skill的英文名和description,添加中文翻譯;5. 格式:name: 英文名 中文說明(4-6字),description: 完整的中文描述。要求:name的中文說明要簡短(4-6字),description要完整翻譯成中文,寫詳細一點;保留原有英文名,只在後面添加中文;不要修改其他字段;處理完後告訴我修改了哪些Skill。開始執行。

整理重點

菜單全部英文,記唔住又難揾

好多Claude Code用家都遇到呢個問題:裝咗幾十個Skill,每次打「/」想叫出嚟,彈出嚟嘅全部係英文名,好似remotion-best-practices、vercel-react-best-practices咁,根本記唔住邊個打邊個。老金都試過,開頭都要靠估或者逐個入去睇描述,好鬼麻煩。

裝咗幾十個Skill,菜單全部英文名,記唔住邊個打邊個

整理重點

改一行設定就搞掂

解決方法好簡單:打開Skill嘅SKILL.md檔案,改name字段就得。例如remotion-best-practices嘅路徑係 ~/.claude/skills/remotion-best-practices/SKILL.md,入面開頭有個YAML配置區,類似:

程式內容 yaml
---
name: remotion-best-practices
description: Best practices for Remotion video development
...
---

只要將name改成「remotion-best-practices 視頻剪輯工具」,description都可以改中文,咁菜單就會顯示中文說明,一睇就知係乜嘢。

整理重點

老金嘅幾條實用心得

老金用咗呢個方法幾個月,總結咗幾條經驗:

  1. 1 中文說明要簡短:4-6個字最好,太長會逼爆菜單。例如「視頻剪輯工具」、「React開發規範」。
  2. 2 中文說明要準確:要反映Skill嘅核心功能,唔好寫成描述。例如remotion-best-practices係「視頻剪輯工具」,唔係「視頻開發指南」。
  3. 3 description可以詳細:name要短,但description可以寫清楚啲,畀你用嚟睇詳細信息。
  4. 4 定期整理:裝新Skill就要改,刪咗舊Skill就清理配置,保持菜單清爽。每個月執一次就夠。

中文說明要4-6字,準確反映核心功能

如果你裝嘅Skill特別多,仲可以用分類前綴,例如「寫作-文檔生成」、「開發-視頻剪輯工具」,咁樣同類Skill喺菜單會排埋一齊,更加好揾。

整理重點

懶人福音:一鍵批量翻譯

如果你唔想逐個改,可以直接叫Claude Code幫手批量翻譯。老金提供咗一段Prompt,複製貼上到Claude Code,佢就會自動掃描所有Skill,根據英文名同description加上中文翻譯。

程式內容 text
請幫我批量為所有Claude Code Skills添加中文翻譯。任務:
1. 掃描 ~/.claude/skills/ 目錄下的所有Skill;2. 讀取每個Skill的SKILL.md文件;3. 檢查name和description字段是否已有中文翻譯;4. 如果沒有,根據Skill的英文名和description,添加中文翻譯;5. 格式:name: 英文名 中文說明(4-6字),description: 完整的中文描述。要求:name的中文說明要簡短(4-6字),description要完整翻譯成中文,寫詳細一點;保留原有英文名,只在後面添加中文;不要修改其他字段;處理完後告訴我修改了哪些Skill。開始執行。

注意:更新會被覆蓋,需要重新翻譯

老金提醒,如果你之後更新咗SKILL.md,翻譯可能會被覆蓋,到時要再行一次Prompt。

整理重點

工具係為你服務,唔係你為工具服務

呢篇文嘅核心訊息係:好多問題解決方案其實好簡單。你覺得菜單全英文係大問題,但改一行設定就搞掂。你覺得Skill太多記唔住,加個中文說明就得。唔好畀問題嚇親,先諗嚇有冇簡單嘅解決方法。

加我入AI討論學習羣,公眾號右下角「聯繫方式」

文末有老金嘅 開源知識庫地址·全免費



琴日有個羣友喺羣度@老金我:


Image


老金我一睇,呢個問題太常見啦。


你裝咗幾十個Skill,菜單入面全部係英文名。

remotion-best-practices係咩?vercel-react-best-practices係咩?web-design-guidelines又係咩?

每次想用都要翻文檔,或者逐個㩒入去睇描述。


而我嘅係咁樣嘅,呢個只係截圖用嘅,佢係按智能排序(使用頻率),冇命名排序!


Image


當然,前面嘅名都可以改中文。


Image


老金我話你知,改一行配置就搞得掂

至於點解我唔全部改曬中文名,下面話你知。


先講下大家有共鳴嘅

你打開Claude Code,輸入 /想調用Skill。

菜單彈出嚟,你見到嘅全部係英文。


你想用「視頻剪輯工具」,但你記唔到佢叫remotion-best-practices。

你想睇「React開發規範」,但你記唔到佢叫vercel-react-best-practices。

你想查「Web設計指南」,但你記唔到佢叫web-design-guidelines。


每次都要估,或者翻文檔。


老金我裝咗30幾個Skill,開頭都係咁。



解決方案

打開你嘅Skill配置文件。


路徑是 ~/.claude/skills/xxx/SKILL.md,xxx係你嘅Skill名。


例如remotion-best-practices呢個Skill,路徑就係 ~/.claude/skills/remotion-best-practices/SKILL.md


打開文件,你會見到開頭有個YAML格式嘅配置區,類似咁:

---
name: remotion-best-practices
description: Best practices for Remotion video development...
---


關鍵嚟啦


把 name字段改成「英文名 中文說明」嘅格式。


description字段都可以改成中文,咁睇詳細信息嗰陣就更清楚:

---
name: remotion-best-practices 視頻剪輯工具
description: Remotion視頻開發和動畫工作流的最佳實踐指南
---


兩個字段嘅分別

  • name:顯示喺菜單列表,建議「英文名 中文說明」格式(保留英文方便搜索,甚至我用嘅係數00呢啲數字)
  • description:顯示喺詳細信息,可以完全用中文寫詳細說明


保存文件。

再打開Claude Code,輸入 /


菜單顯示嘅就係:

/remotion-best-practices 視頻剪輯工具


一眼就知呢個Skill係做咩


例如最近好興嘅呢啲,你都可以調整下:

remotion-best-practices 視頻剪輯工具
vercel-react-best-practices React開發規範
web-design-guidelines Web設計指南
frontend-design 前端設計
seo-audit SEO審計


每個Skill係做咩,一目瞭然


老金我而家想用視頻剪輯工具,直接揾「視頻剪輯工具」。

想睇React開發規範,直接揾「React開發規範」。

想查Web設計指南,直接揾「Web設計指南」。


唔使記英文名,唔使翻文檔,唔使估。


老金嘅建議

老金作為一個鐵I人,習慣咗有啲整理癖好。

呢個技巧我用咗幾個月,有幾條經驗。


第一,中文說明要簡短。

4-6個字最好,太長菜單會逼。

好嘅例子:視頻剪輯工具、React開發規範、Web設計指南、前端設計。

唔好嘅例子:用於Remotion視頻開發同動畫工作流嘅最佳實踐指南。


第二,中文說明要準確。

寫嘅係呢個Skill嘅核心功能,唔係描述。

remotion-best-practices嘅核心功能係「視頻剪輯工具」,唔係「視頻開發指南」。

vercel-react-best-practices嘅核心功能係「React開發規範」,唔係「Vercel團隊建議」。


第三,description可以寫詳細啲。

name要簡短(4-6字),但description可以寫詳細啲。

description係畀你睇詳細信息用嘅,寫清楚啲更好。


第四,定期整理。

你裝咗新Skill,記得改name同description。

你刪咗舊Skill,記得清理配置。


老金我每個月整理一次,保持菜單清爽。


如果對你有幫助,記得關注一波~


進階技巧

如果你Skill裝得特別多,可以用分類前綴。


比如:

寫作-文檔生成
寫作-SEO審計
開發-視頻剪輯工具
開發-React開發規範
設計-Web設計指南
設計-前端設計


咁樣菜單入面同類Skill會排埋一齊,更好揾。


懶人福音:一鍵批量翻譯

老金我頭先教你手動改,但係如果你裝咗幾十個Skill,逐個改都幾攰。

有個更快嘅方法:叫Claude Code幫你批量翻譯


打開Claude Code,複製下面段提示詞:

請幫我批量為所有Claude Code Skills添加中文翻譯。

任務:
1. 掃描 ~/.claude/skills/ 目錄下的所有Skill
2. 讀取每個Skill的SKILL.md文件
3. 檢查name和description字段是否已有中文翻譯
4. 如果沒有,根據Skill的英文名和description,添加中文翻譯
5. 格式:
   - name: 英文名 中文說明(4-6字)
   - description: 完整的中文描述

要求:
- name的中文說明要簡短(4-6字)
- description要完整翻譯成中文,寫詳細一點
- 保留原有英文名,只在後面添加中文
- 不要修改其他字段
- 處理完後告訴我修改了哪些Skill

開始執行。


貼落Claude Code,㩒Enter。

Claude翻譯嘅中文說明,比老金我自己諗嘅仲準確。


#注意:更新會被覆蓋,需要重新翻譯



老金想講

呢個技巧好簡單,改一行配置就得。

但老金我見過好多人,裝咗一大堆Skill,每次用都要翻文檔。


唔係佢哋唔識用,係佢哋唔知可以咁改。

老金我話你知:工具係為你服務,唔係你為工具服務


菜單全部係英文睇唔明?改成中文。

配置太複雜記唔到?簡化配置。

操作太煩瑣效率低?寫個腳本。


呢啲先用工具嘅正確姿勢。


老金我寫呢篇文章,就係想話你知:


好多問題,解決方案比你想象中簡單


你覺得「菜單全部係英文」係個大問題,其實改一行配置就得。

你覺得「Skill太多記唔到」係個大問題,其實加個中文說明就得。


唔好畀問題嚇親,先諗下有冇簡單嘅解決方案。


老金我用Claude Code咁耐,最大嘅感受係:


最好嘅配置,係你自己改出嚟嘅


官方畀你嘅係通用配置,你要根據自己嘅習慣調整。

你可能有其他習慣,例如用emoji分類、用數字排序。


都得,只要你用得順手。

就咁簡單。



往期推薦:
AI編程教程列表
提示詞工程(Prompt Engineering)
LLMOPS(大語言模型運維平台)
AI繪畫教程列表
WX機器人教程列表



    

每次我都想提醒一下,呢個唔係凡爾賽,係希望有想法嘅人勇敢衝。

我唔識寫code,英文又唔好,但我整咗好多嘢出嚟,喺文末嘅開源知識庫可以睇到。

我真係希望可以影響更多人嚟嘗試新技巧,迎接新時代。


多謝你睇我嘅文章。

如果覺得唔錯,順手俾個讚、睇、轉發三連啦🙂

如果想第一時間收到推送,都可以畀我個星標⭐~多謝你睇我嘅文章。


掃碼加下面微信(備註AI),拉你入AI學習交流羣

開源知識庫地址:

https://tffyvtlai4.feishu.cn/wiki/OhQ8wqntFihcI1kWVDlcNdpznFf


圖片


加我進AI討論學習羣,公眾號右下角“聯繫方式”

文末有老金的 開源知識庫地址·全免費



昨天有個羣友羣裏@老金我:


Image


老金我一看,這問題太常見了。


你裝了幾十個Skill,菜單裏全是英文名字。

remotion-best-practices是什麼?vercel-react-best-practices是什麼?web-design-guidelines又是什麼?

每次想用都要翻文檔,或者一個個點進去看描述。


而我的是這樣的,這個只是截圖用的,它是按照智能排序(使用頻率),沒有命名排序!


Image


當然,前面的名字也能改中文。


Image


老金我告訴你,改一行配置就能解決

至於為什麼我不都把名字改中文,下面告訴你。


先說說大家能共鳴的

你打開Claude Code,輸入 /想調用Skill。

菜單彈出來,你看到的全是英文。


你想用"視頻剪輯工具",但你記不住它叫remotion-best-practices。

你想看"React開發規範",但你記不住它叫vercel-react-best-practices。

你想查"Web設計指南",但你記不住它叫web-design-guidelines。


每次都要猜,或者翻文檔。


老金我裝了30多個Skill,剛開始也是這樣。



解決方案

打開你的Skill配置文件。


路徑是 ~/.claude/skills/xxx/SKILL.md,xxx是你的Skill名字。


比如remotion-best-practices這個Skill,路徑就是 ~/.claude/skills/remotion-best-practices/SKILL.md


打開文件,你會看到開頭有個YAML格式的配置區,類似這樣:

---
name: remotion-best-practices
description: Best practices for Remotion video development...
---


關鍵來了


把 name字段改成"英文名 中文說明"的格式。


description字段也可以改成中文,這樣看詳細信息時更清楚:

---
name: remotion-best-practices 視頻剪輯工具
description: Remotion視頻開發和動畫工作流的最佳實踐指南
---


兩個字段的區別

  • name:顯示在菜單列表中,建議"英文名 中文說明"格式(保留英文方便搜索,甚至我用的數00這樣的數字)
  • description:顯示在詳細信息中,可以完全用中文寫詳細說明


保存文件。

再打開Claude Code,輸入 /


菜單裏顯示的就是:

/remotion-best-practices 視頻剪輯工具


一眼就知道這個Skill是幹什麼的


比如最近火的這些,你都可以調整下:

remotion-best-practices 視頻剪輯工具
vercel-react-best-practices React開發規範
web-design-guidelines Web設計指南
frontend-design 前端設計
seo-audit SEO審計


每個Skill是幹什麼的,一目瞭然


老金我現在想用視頻剪輯工具,直接找"視頻剪輯工具"。

想看React開發規範,直接找"React開發規範"。

想查Web設計指南,直接找"Web設計指南"。


不用記英文名,不用翻文檔,不用猜。


老金的建議

老金作為個鐵I人,習慣性的有一些整理癖好。

這個技巧幾用了幾個月了,有幾條經驗。


第一,中文說明要簡短。

4-6個字最好,太長菜單會擠。

好的例子:視頻剪輯工具、React開發規範、Web設計指南、前端設計。

不好的例子:用於Remotion視頻開發和動畫工作流的最佳實踐指南。


第二,中文說明要準確。

寫的是這個Skill的核心功能,不是描述。

remotion-best-practices的核心功能是"視頻剪輯工具",不是"視頻開發指南"。

vercel-react-best-practices的核心功能是"React開發規範",不是"Vercel團隊建議"。


第三,description可以寫詳細點。

name要簡短(4-6字),但description可以寫詳細一點。

description是給你看詳細信息用的,寫清楚一點更好。


第四,定期整理。

你裝了新Skill,記得改name和description。

你刪了舊Skill,記得清理配置。


老金我每個月整理一次,保持菜單清爽。


如果對你有幫助,記得關注一波~


進階技巧

如果你Skill裝得特別多,可以用分類前綴。


比如:

寫作-文檔生成
寫作-SEO審計
開發-視頻剪輯工具
開發-React開發規範
設計-Web設計指南
設計-前端設計


這樣菜單裏同類Skill會排在一起,更好找。


懶人福音:一鍵批量翻譯

老金我剛才教你手動改,但你要是裝了幾十個Skill,一個個改也挺累的。

有個更快的方法:讓Claude Code幫你批量翻譯


打開Claude Code,複製下面這段提示詞:

請幫我批量為所有Claude Code Skills添加中文翻譯。

任務:
1. 掃描 ~/.claude/skills/ 目錄下的所有Skill
2. 讀取每個Skill的SKILL.md文件
3. 檢查name和description字段是否已有中文翻譯
4. 如果沒有,根據Skill的英文名和description,添加中文翻譯
5. 格式:
   - name: 英文名 中文說明(4-6字)
   - description: 完整的中文描述

要求:
- name的中文說明要簡短(4-6字)
- description要完整翻譯成中文,寫詳細一點
- 保留原有英文名,只在後面添加中文
- 不要修改其他字段
- 處理完後告訴我修改了哪些Skill

開始執行。


粘貼到Claude Code,回車。

Claude翻譯的中文說明,比老金我自己想的還準確。


#注意:更新會被覆蓋,需要重新翻譯



老金想說

這個技巧很簡單,改一行配置就行。

但老金我見過太多人,裝了一堆Skill,每次用都要翻文檔。


不是他們不會用,是他們不知道可以這麼改。

老金我告訴你:工具是為你服務的,不是你為工具服務


菜單全是英文看不懂?改成中文。

配置太複雜記不住?簡化配置。

操作太繁瑣效率低?寫個腳本。


這才是用工具的正確姿勢。


老金我寫這篇文章,就是想告訴你:


很多問題,解決方案比你想象的簡單


你覺得"菜單全是英文"是個大問題,其實改一行配置就行。

你覺得"Skill太多記不住"是個大問題,其實加個中文說明就行。


不要被問題嚇住,先想想有沒有簡單的解決方案。


老金我用Claude Code這麼久,最大的感受就是:


最好的配置,是你自己改出來的


官方給你的是通用配置,你要根據自己的習慣調整。

你可能有別的習慣,比如用emoji分類、用數字排序。


都行,只要你用着順手。

就這麼簡單。



往期推薦:
AI編程教程列表
提示詞工工程(Prompt Engineering)
LLMOPS(大語言模運維平台)
AI繪畫教程列表
WX機器人教程列表



    

每次我都想提醒一下,這不是凡爾賽,是希望有想法的人勇敢衝。

我不會代碼,我英語也不好,但是我做出來了很多東西,在文末的開源知識庫可見。

我真心希望能影響更多的人來嘗試新的技巧,迎接新的時代。


謝謝你讀我的文章。

如果覺得不錯,隨手點個贊、在看、轉發三連吧🙂

如果想第一時間收到推送,也可以給我個星標⭐~謝謝你看我的文章。


掃碼添加下方微信(備註AI),拉你加入AI學習交流羣

開源知識庫地址:

https://tffyvtlai4.feishu.cn/wiki/OhQ8wqntFihcI1kWVDlcNdpznFf


圖片